< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
God continued speaking to Job.
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Job answered the Lord,
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.

< Jobi 40 >