< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
And Jehovah answered Job and said,
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
And Job answered Jehovah and said,
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Jobi 40 >