< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
And the Lord continued, and he said to Job:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then Job answered the Lord, saying:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Then I will confess that your right hand is able to save you.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.

< Jobi 40 >