< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Jobi 40 >