< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; Die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?

< Jobi 40 >