< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Jobi 40 >