< Jobi 39 >

1 A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
2 A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin?
Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
4 Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
5 Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
8 Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Bualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?
Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
10 A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?
Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
11 A do t’i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t’ia lësh atij punën tënde?
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?
Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.
Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
14 Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 duke harruar që një këmbë mund t’i shtypë ose një kafshë e fushave mund t’i shkelë.
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
16 I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Por kur ngrihet më këmbë për të ikur, tallet me kalin dhe me kalorësin e tij.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
19 A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?
Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.
Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.
Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
22 Përbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
23 Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.
Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
24 Me zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Që në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: “Aha”!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.
Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
26 Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?
Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
27 Éshtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?
Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
29 Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo”.
E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.

< Jobi 39 >