< Jobi 39 >

1 A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Bualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 A do t’i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t’ia lësh atij punën tënde?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 duke harruar që një këmbë mund t’i shtypë ose një kafshë e fushave mund t’i shkelë.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Por kur ngrihet më këmbë për të ikur, tallet me kalin dhe me kalorësin e tij.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Përbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Me zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Që në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: “Aha”!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Éshtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo”.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Jobi 39 >