< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
І далі Елігу казав:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< Jobi 36 >