< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.

< Jobi 36 >