< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
Elihú continuó hablando.
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.

< Jobi 36 >