< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< Jobi 36 >