< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
Elihu mówił jeszcze:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< Jobi 36 >