< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
ויסף אליהוא ויאמר
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Jobi 36 >