< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
Elihu redet weiter und sprach:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

< Jobi 36 >