< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
Et Elihu poursuivit et dit:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.

< Jobi 36 >