< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
Eliu also proceeded, and said:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.

< Jobi 36 >