< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
以利戶又接着說:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。

< Jobi 36 >