< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
以利户又接着说:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。

< Jobi 36 >