< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
厄里烏又接著說:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。

< Jobi 36 >