< Jobi 35 >

1 Elihu vazhdoi të flasë dhe tha:
以利戶又說:
2 “A të duket një gjë e drejtë kur thua: “Jam më i drejtë se Perëndia”?
你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
3 Në fakt ke thënë: “Ç’dobi ke? Çfarë dobie do të kisha nga mëkati im?”.
才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4 Do të të përgjigjem ty dhe miqve të tu bashkë me ty.
我要回答你和在你這裏的朋友。
5 Sodite qiellin dhe shiko me kujdes; shih retë, që ndodhen më lart se ti.
你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
6 Në qoftë se ti mëkaton, çfarë efekti ka mbi të? Në qoftë se ti i shumëzon prapësitë e tua çfarë dëmi i shkakton?
你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
7 Në rast se je i drejtë, çfarë i jep, ose çfarë merr ai nga dora jote?
你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
8 Ligësia jote mund të dëmtojë vetëm një njeri si ti, dhe drejtësia jote mundet t’i sjellë vetëm dobi birit të një njeriu.
你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
9 Ngrihet zëri për numrin e madh të shtypjeve, ngrihet zëri për të kërkuar ndihmë për shkak të dhunës së të fuqishmëve;
人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
10 por asnjeri nuk thotë: “Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi,
卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
11 që na mëson më tepër gjëra se sa kafshëve të fushave dhe na bën më të urtë se zogjtë e qiellit?”
教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
12 Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij.
他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
13 Me siguri Perëndia nuk ka për t’i dëgjuar ligjëratat boshe dhe i Plotfuqishmi nuk do t’jua vërë veshin.
虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
14 Edhe sikur ti të thuash se nuk e shikon atë, çështja jote qëndron para tij, dhe ti duhet të presësh.
何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Por tani, duke qenë se në zemërimin e tij ai nuk dënon dhe nuk u jep shumë rëndësi shkeljeve,
但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
16 Jobi hap kot buzët dhe mbledh fjalë që nuk kanë arsye”.
所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。

< Jobi 35 >