< Jobi 35 >

1 Elihu vazhdoi të flasë dhe tha:
以利户又说:
2 “A të duket një gjë e drejtë kur thua: “Jam më i drejtë se Perëndia”?
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
3 Në fakt ke thënë: “Ç’dobi ke? Çfarë dobie do të kisha nga mëkati im?”.
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
4 Do të të përgjigjem ty dhe miqve të tu bashkë me ty.
我要回答你和在你这里的朋友。
5 Sodite qiellin dhe shiko me kujdes; shih retë, që ndodhen më lart se ti.
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
6 Në qoftë se ti mëkaton, çfarë efekti ka mbi të? Në qoftë se ti i shumëzon prapësitë e tua çfarë dëmi i shkakton?
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
7 Në rast se je i drejtë, çfarë i jep, ose çfarë merr ai nga dora jote?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
8 Ligësia jote mund të dëmtojë vetëm një njeri si ti, dhe drejtësia jote mundet t’i sjellë vetëm dobi birit të një njeriu.
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
9 Ngrihet zëri për numrin e madh të shtypjeve, ngrihet zëri për të kërkuar ndihmë për shkak të dhunës së të fuqishmëve;
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
10 por asnjeri nuk thotë: “Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi,
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
11 që na mëson më tepër gjëra se sa kafshëve të fushave dhe na bën më të urtë se zogjtë e qiellit?”
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
12 Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij.
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
13 Me siguri Perëndia nuk ka për t’i dëgjuar ligjëratat boshe dhe i Plotfuqishmi nuk do t’jua vërë veshin.
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
14 Edhe sikur ti të thuash se nuk e shikon atë, çështja jote qëndron para tij, dhe ti duhet të presësh.
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Por tani, duke qenë se në zemërimin e tij ai nuk dënon dhe nuk u jep shumë rëndësi shkeljeve,
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
16 Jobi hap kot buzët dhe mbledh fjalë që nuk kanë arsye”.
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。

< Jobi 35 >