< Jobi 35 >

1 Elihu vazhdoi të flasë dhe tha:
厄里烏又接著說:
2 “A të duket një gjë e drejtë kur thua: “Jam më i drejtë se Perëndia”?
你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
3 Në fakt ke thënë: “Ç’dobi ke? Çfarë dobie do të kisha nga mëkati im?”.
你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
4 Do të të përgjigjem ty dhe miqve të tu bashkë me ty.
我今答覆你,以及和你在一起的友人。
5 Sodite qiellin dhe shiko me kujdes; shih retë, që ndodhen më lart se ti.
請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
6 Në qoftë se ti mëkaton, çfarë efekti ka mbi të? Në qoftë se ti i shumëzon prapësitë e tua çfarë dëmi i shkakton?
你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
7 Në rast se je i drejtë, çfarë i jep, ose çfarë merr ai nga dora jote?
如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
8 Ligësia jote mund të dëmtojë vetëm një njeri si ti, dhe drejtësia jote mundet t’i sjellë vetëm dobi birit të një njeriu.
你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
9 Ngrihet zëri për numrin e madh të shtypjeve, ngrihet zëri për të kërkuar ndihmë për shkak të dhunës së të fuqishmëve;
人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
10 por asnjeri nuk thotë: “Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi,
但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
11 që na mëson më tepër gjëra se sa kafshëve të fushave dhe na bën më të urtë se zogjtë e qiellit?”
使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
12 Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij.
他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
13 Me siguri Perëndia nuk ka për t’i dëgjuar ligjëratat boshe dhe i Plotfuqishmi nuk do t’jua vërë veshin.
他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
14 Edhe sikur ti të thuash se nuk e shikon atë, çështja jote qëndron para tij, dhe ti duhet të presësh.
何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
15 Por tani, duke qenë se në zemërimin e tij ai nuk dënon dhe nuk u jep shumë rëndësi shkeljeve,
你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
16 Jobi hap kot buzët dhe mbledh fjalë që nuk kanë arsye”.
的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。

< Jobi 35 >