< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
"Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.

< Jobi 34 >