< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
Furthermore Elihu answered and said,
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
[Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
[How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
[That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
[Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.

< Jobi 34 >