< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
Moreover, Elihu continued to speak:
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”

< Jobi 34 >