< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
Then Elihu continued:
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
If he would take his spirit back to himself,
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”

< Jobi 34 >