< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
And Elihu commenced, and said,
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.

< Jobi 34 >