< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
Eka Elihu nowacho kama:
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”

< Jobi 34 >