< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"

< Jobi 34 >