< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
以利戶又說:
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。

< Jobi 34 >