< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
以利户又说:
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< Jobi 34 >