< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Jobi 33 >