< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
"Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.

< Jobi 33 >