< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.

< Jobi 33 >