< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Jobi 33 >