< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.

< Jobi 33 >