< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Jobi 33 >