< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.

< Jobi 33 >