< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.

< Jobi 33 >