< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Jobi 33 >