< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Jobi 33 >