< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.

< Jobi 33 >