< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Jobi 33 >