< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん

< Jobi 33 >