< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.

< Jobi 33 >