< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!

< Jobi 33 >