< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.

< Jobi 33 >