< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< Jobi 33 >