< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Jobi 33 >